14 décembre 2006
Poésie Bretonne en Islande
Une première en Islande !
Cette fin d’année 2006 vient de voir naître
un recueil de poésies Bretonne traduites du Breton et du Français
en langue Islandaise.
DIMMIR DRAUMAR
(songes sombres)
- Quelques poèmes de la péninsule Bretagne -
Choisis et traduits par Ólöf Pétursdóttir
Aux éditions Körtur í pyttum
(Crapauds clabaudant)
Avec au sommaire de ce recueil des poèmes de
Per-Jakez HELIAS, Xavier GRALL, Bernez TANGI,
Gwendal DENEZ, Yann LE ROUSIC, et Gaël MORIN
Voilà ce que nous en dit Ólöf Pétursdóttir:
Depuis deux ans, j'ai traduit des poèmes qui m'ont plu,
des textes que j'ai eu envie de lire en profondeur, d'investir, de vivre,
de repenser et de recréer en islandais.
...
Ce sont des textes qui demandaient à être traduits: PJ Hélias, bien sûr, Grall, Tangi...
...
C'est la première fois (que je sache)
que des textes sont traduits du Breton en islandais.
...
En ce qui concerne Grall, c'est un peu comme une avant-première
(La Sône des pluies et des tombes sortira en islandais en 2007).
Commentaires
Quel honneur pour nous...
pour une première en Islande nous voilà au côté de Per-Jakez Hélias et Xavier Grall
c'est trop, c'est trop ;-)
DIMMIR DRAUMAR
et pour le titre encore un hommage de la Dame
j'en suis tout rouge....
souvenez vous :
http://cargo.canalblog.com/archives/2006/09/22/index.html
Eau-mage à YLR
...qui méritait de se retrouver sous la même couverture que XGr et dessus aussi - le nom de l'édition est de XGr et le titre de YLR.
YLR m'a donné l'idée de traduire Grall.
Il m'a aussi donné l'idée de tenter le bricolage en galleg, langue cartésienne et bizarre... ce qui m'a permis de trouver une nouvelle voix/voie (ouah).
Trugarez dit, breur Yann. ;-)
Pssst:
la traduction de "La Sône des pluies et des tombes"
de Xavier Grall à sortir en 2007
est aussi de Ólöf !
Cachottière va ;-)
Clarté des songes
De la pénombre sort un mage
Un visage au croissant de lune
Un drakkar en signe d'hommage
Un Celte se tient sur la hune
La voix des loups résonne encore
Dans les contrées privilégiées
Un souffle qui vient du Grand Nord
Givrer d'étranges boucliers
Les chants sont la force des hommes
Quand ils font vibrer les yeux clairs
Ils font tomber toutes les Rome
Et portent le cri de l'hiver
trugarezh vraz Aotrou Chenot
Pour ceux des vents d’ouest
et de norois
Et tous ceux qui savent bien
que tous les chemins
ne mènent pas à Rome
:-)
Quelle belle idée !
Gluuurp :))
Je euh...trouve pas les mots. Je reviens plus tard.
Lulu je viens d'avoir ton mail et je découvre...
Bretonnant chez toi ;-) Je connais mal malheureusement ...
Bretonnant un peu et Islandisant un peu aussi...
en cherchant bien tu trouveras aussi de l'Orient, de l'Afrique, de l'Occitanie, de la Sibérie...
Bref, plutôt Humanisant !
Et en ce même temps
à Franquevaux,
les rosiers du printemps
fleurissent.
...
D'un gran pople fier e libre
siam besaï la finicion,
se tomban li felibre
tombera nostre nacion
...
Ys-Land
Que te voilà en belle compagnie entre feu et glace !
Ambact de nos rias, que ce jusant te soit propice ;-)
Ys
Le nom Ísland veut dire terre de glace - ce qui ne correspond pas à la réalité - et ce nom est grammaticalement bizarre. Il en est qui disent que le vrai nom du pays serait justement Pays d'Ys, Ysland. De quoi rêver, non?
On rêve Olwenn, on vit, peut-être même qu'on construit...
Muskull >"Ambact de nos rias"
Lulu, ambact ? Il revoit ses ambitions à la baisse. Je le croyais vergobret des Ossismes ;-)
Ego trip
Et pour que mon égo soit satisfait :
http://barzhoniezh.cultureforum.net/viewtopic.forum?t=5
Bravo
Je ne connais pas le breton, et seulement un peu l'islandais. Mais je suis sur que c'est parfait.
Amitiés.
JM
petit est le monde...
Moi, je connais bien Jacques Mer, il était ambassadeur de France en Islande.
Poster un commentaire
Rétroliens
URL pour faire un rétrolien vers ce message :
http://www.canalblog.com/cf/fe/tb/?bid=51843&pid=3427453
Liens vers des weblogs qui référencent ce message :














