08 février 2008
ESJA
Esja (1)
J’ai lu son nom l’espace d’un instant
Il résonnait dans la lumière du vent
Juste le temps
D’un léger souffle d’argent
......................................................................
Esja (2)
J’ai lu son nom l’espace d’un chuchotement
Il résonnait dans la lumière du vent
Juste dans le temps d’un fragment de vivant
calligraphiant l’instant
d’un léger souffle d’argent
Yann Le Rousic
Un ricoché de ça et de ça
04 février 2008
Svo mælti Ganesh
Svo mælti Ganesh
Dreptu ekki tímann
Ferðastu með honum
Svo mælti Ganesh
Gakktu annan veg
En haltu áfram á sömu braut
Svo mælti Ganesh
Skiptu ekki um líf
En breyttu lífinu
Merci à Olöf pour cette traduction en Islandais
de "Ganesh m'a dit"
01 février 2008
son nom
Sur le livre noir des terres sans humus
Loin du brouillon des hommes
Chaque jour sans mémoire
une montagne écrivait son nom
Yann Le Rousic
22 septembre 2006
DIMMIR DRAUMAR
Yfir skuggfylkingu nátta
Blikar föl úlfanna týra
Þar gengur einfarinn mánaskrefum
Og æpir þögn sína villibarns
Í hringiðu gnýsins stjarnmorðingja
Honum orðið allt ljóst og allt dimmt.
Les poèmes ont la parole nomade
Ils voyagent, mutent et se transmutent
Leur sens danse sur les langues des hommes
Celui-ci à pris la route des îles du nord
Ingivaldur m’a fait l’immense honneur de le traduire en islandais














